The Shape of Water 題解(雷)

Jacky Avocado Tao
3 min readFeb 26, 2018

--

Photo Credit: Moviereviews.com

這篇文章想做的不多,顧名思義只是想字面地探討 The Shape of Water(中譯《水底情深》)這部片名與內容的意涵,並且在文末寫點感想,如此而已。然後,文章有雷注意。

The Shape of Water 可以直譯成「水的形狀」,而國中理化都告訴我們,水這種液體的形狀依所處的器物決定,並無定形。在對劇情一無所知的情況下,單從這層理解來看,這部電影想說的似乎是某種隨遇而安或可說是消極的價值觀;此外,電影的第一個鏡頭就帶我們走過漫水的長廊,進入一個漫水的房間,好像也加深了「水的形狀受外在環境決定」的印象。

但在電影推進的過程中,我們看著不論人魚或女主角 Elisa 突破艙室、實驗池、浴缸及浴室這些小水體,終究歸於大海之中。也就是說,當我們在海洋這樣的水體「中」(而非鳥瞰式的從地圖「上」理解)討論水的形狀,其實「形狀」這個概念是不存在的了。若回到 Elisa 對隔壁套房的男人 Giles 氣極敗壞地用手語表達人魚對她的意義,並要他照實譯出時,這段話讓我們看見「水的形狀」的另一種可能性:

When he looks at me, the way he looks at me. He does not know what I lack or how I am incomplete. He sees me for what I am, as I am.

人魚看不見她的不完美,如她所是的接受她,而使這兩者得以自在共存的海洋,象徵的其實就是包容與體諒。再搭配上片尾的詩句來看,shape of water 又開展出另一層意義:對於身在水中的物體而言,水的形狀即是他們的形狀,不帶前見地將其包覆。這讓我想起在《藍色是最溫暖的顏色》中,Adele 徜徉在海洋裡的場景。

Unable to perceive the shape of You,
I find You all around me.
Your presence fills my eyes with Your love,
It humbles my heart,
For You are everywhere.

其他關於配樂、運鏡或色調等議題也許都有人討論了,而在看完後,我覺得這真的是一部各種元素都微妙融合的電影。我嘗試在映後兩天聽電影配樂,但除了開頭曲外,其他幾乎沒辦法在沒有畫面的情況下單獨聆聽,這樣應該可以說明兩者配合之巧妙吧。

--

--

Jacky Avocado Tao
Jacky Avocado Tao

Written by Jacky Avocado Tao

在從思考者轉為實踐者的路上。

No responses yet